Grecia

Del latín “graecia” y del adjetivo “graecus” (perteneciente de Grecia). Los griegos se autodenominan sin embargo ἕλλην (gen. ἕλληνος, “héllen, héllenos” que significa “heleno”) que proviene de ἑλλάς gen. ἑλλάδος (“hellás, helládos”. Región de Grecia cuyo nombre posteriormente se referiría a los griegos en general). El nombre que usaban los romanos y que heredamos los hispanohablantes provendría de γραίχος (“graixos”), habitante de Graia, una ciudad en Beocia, región al norte de Ática, cuyos colonos fundaron las ciudad de Cumae (en griego Κύμη “Kýme”) al norte de donde se encuentra hoy Nápoles, y a través de la cual los romanos hicieron sus primeros contactos con los helenos. Luego se denominaría esta palabra por extensión a los griegos en general.

About these ads
Esta entrada fue publicada en Latín.

4 comentarios el “Grecia

  1. [...] La palabra pasaría del latín a varias lenguas romances (esp. “alemán”, fr. “allemand”, port. ”alemão”) a denominar a lo pueblos germanos en general, como sucede normalmente al referirse con una parte al todo (compárece con “griego”). De éstas lenguas finalmente se exportaría la palabra a otras no emparentadas como el turco “elman”. En inglés se denominarían los alemanes modernos con otra palabra: “german” que provendría de la palabra latina “germani”, que originariamente también denominaba un pueblo específico pero ya en tiempos romanos se utilizaba para todos los pueblos germanos en general. Los alemanes se denominan a sí mismos sin embargo “Deutsche” que proviene del alemán antiguo “tiudisc” y éste del germano *þeudo que significa “pueblo” (godo “þiuda”, noruego antiguo “þjod”, anglosajón “þeod”), y que se usaba en el medioevo primeramente para referirse a la lengua germana (sea franca, anglosajona o goda), latinizada “teudisca”, o “lengua popular”, en contraposición con la lengua culta de aquel momento que era la latina. Luego pasaría la palabra “tiudisc” a “tiutsch” en alemán medio y a “Deutsch” en moderno para referirse a los”alemanes”. Sin embargo en inglés se usa “dutsch” de misma etimología para denominar los holandeses. La única lengua romance que adoptó esta palabra germana son los italianos con el adjetivo “tedesco”. Sin embargo llaman al país Alemania como los ingleses “Germania” y no “Terra tedesca” o “Tedescaterra”. Publicado en [...]

  2. lucia dice:

    hola me llamo lucia bueno quiero decirles que a mi me pidieron una tardea preguntandome porque algunas palabras segun se escriban unidas o separadas cabian de significado y laspalabras son por ejemplo:
    Si no y Sino, Tan poco y Tampoco, tan bien y tambien, de más, dé más y demás

  3. brenda dice:

    solo investigaba el significado de la palabra grecia pues quiero que mi bebita lleve ese nombre pero no quede clara

  4. Grecia dice:

    hola como podran ver yo me llamo Grecia y la verdad mucha gente me dice que tengo muy bonito nombre pero la verdad a mi no me gusta crei que tal vez me senteria mejor si supiera el significado pero la verdad no entendi y yo lei en otra pagina que significa “Reina de Reinas” pero quien sabe si sea cierto

    Besos

Los comentarios están cerrados.