Insistir

Del lat. “insistere” – “poner el pie sobre algo, pararse, presionar algo”, compuesto por el prefijo “in-” – “en” y el verbo “sistere” – “pararse”, derivado de la reduplicación de la raíz indoeuropea *sta- “pararse, estar firme”. Otras palabras originarias de la misma raíz se encuentran en griego, con el verbo ἵστημι “hístemi” (antiguamente σίστημι – sístemi) con el significado “pararse, estar firme, poner en un lugar” o con la palabra στάσις “stásis” – “lugar”. En las lenguas germánicas se encuentran “standan” en gótico y anglosajón de donde deriva “stand” en inglés moderno; y “stehen” en alemán moderno, todas con el significado de “pararse, estar parado/de pie”. En sánscrito está la palabra “tisthati” – “está parado”, en avéstico “histaiti” – “estar parado” y en persa el sufijo “-stan” que significa “país” (es decir, donde uno está parado).

Publicado en  on Mayo 6, 2008 at 10:54 pm Comentarios (4)

El URI para hacer TrackBack a esta entrada es: http://etimologia.wordpress.com/2008/05/06/insistir/trackback/

Canal RSS de los comentarios de la entrada.

4 comentarios Leave a comment.

  1. Muchas gracias por la información, es muy interesante.

    Quisiera añadir un par de datos que encontré: la palabra “insistir” está relacionada etimológicamente con “existir”. Por otra parte, es un préstamo del latín relativamente reciente, data del siglo XV.

    Saludos

  2. Hola,
    si, todas las palabras que terminen en “-sistir” tienen el mismo origen. Lo único que cambia es el prefijo que las dota de otro significado, como en “resistir”, donde el prefijo “re-” da la idea de “oposición” (es decir “entrar en oposición” )
    Saludos y gracias por el aporte!

  3. Somehow i missed the point. Probably lost in translation :) Anyway … nice blog to visit.

    cheers, Barbarous!!

  4. [...] Fuente: Etimología de la lengua española [...]


Leave a Comment