Sensación

Del acusativo “sensationem” de la palabra latina “sensatio” (compárese con el it. “sensazione”, fr. “sensation”, ingl. “sensation”, pr. “sensação”). Ésta proviene del verbo “sentire” (perf. “sensi”, participio “sensum”) “pecibir, discernir por los sentidos, escuchar”. Proviene de la raiz indoeuropea *sent- “ir”, como en alemán antiguo “sinnan”-“ir, viajar, anhelar”, anglosajón “sið“, irlandés antiguo “set” o galés “hynt”. Podría estar emparentado también con el inglés “send” o alemán moderno “senden”-“enviar”. En latín podría haber obtenido su significado figurativamente como en “ir y encontrar su camino [usando los sentidos]”, reduciéndose finalmente como al solo hecho de usar los sentidos. En alemán moderno “Sinn” significa también “sentido, mente” o “sinnen”-“pensar”, derivado probablemente de la acepción “anhelar” o “tener en mente”.

Palabras relacionadas en el castellano: “sentir”, “sentido”, “sentimiento”, “sensible”, “seso”

Esta entrada fue publicada en Latín.